查看: 20054|回复: 37
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团GUNSLINGER GIRL系列作品报错&意见专贴

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

请统一在本贴提出, 感谢您的配合

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容,感谢

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

1

主题

37

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

20楼
发表于 2008/02/05 | 编辑

猜你喜欢: sosg, sosg字幕团


*的注释介绍是否可以考虑减少显示时间。。字幕组现在越来越认真了。。注释介绍太过于详细了。。已经覆盖了整个画面的一半还多。。某种意义上讲已经严重影响观看动画了。。尤其是注释的时间显示非常的长。。致使好多时候只能看到注释画面什么都看不到。。

能否将注释的时间减少到1s左右,如果有兴趣看暂停即可查看注释,没兴趣看也是一闪而过不会影响画面的观看。

0

主题

30

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

21楼
发表于 2008/02/05 | 编辑
第5话14分42秒有个翻译错误:
「しゅしょう」是“首相”不是“总统”,中文应翻译为“总理”
而且,意大利的政治体制是议会共和制,总统只是一个虚位,真正掌握行*力的是总理。日语则翻译为「首相」的。

17分05秒的翻译错误:
「けいさつしかん」(警察仕官)是“警察士官”的意思。没有“警察军官”这种说法的。而且说回来警察部队与军队按理说是两种相对独立的武装力量的。


[ 此贴被shanbentai在2008-02-05 21:16重新编辑 ]

0

主题

30

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

22楼
发表于 2008/02/05 | 编辑
引用第20楼shuipao2008-02-05 17:03发表的“”:
*的注释介绍是否可以考虑减少显示时间。。字幕组现在越来越认真了。。注释介绍太过于详细了。。已经覆盖了整个画面的一半还多。。某种意义上讲已经严重影响观看动画了。。尤其是注释的时间显示非常的长。。致使好多时候只能看到注释画面什么都看不到。。

能否将注释的时间减少到1s左右,如果有兴趣看暂停即可查看注释,没兴趣看也是一闪而过不会影响画面的观看。


同意,最近几话的注释占的面积稍微有点大了

0

主题

30

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

23楼
发表于 2008/02/05 | 编辑
引用第9楼らき☆饭团2008-01-09 11:23发表的“”:
经过考虑还是觉得使音译比较合适
直接使用罗马字不妥 本来日文的外来语发音就很囧 直接用罗马字相当于直接让大家重复 丢失了翻译的意义
我想既然译成中文 对于日文不了解的朋友都希望能有一个上口且适合角色的中文译名 个人意见^^
对于直接使用英文 我不知道官方有没有给出英文名字 如果有的话是可以考虑的 如果没有的话由于给出的都是日语 不敢揣测其英文 所以不建议使用英文名字
自己的一点见解 其实是很喜欢和人讨论翻译问题的 作为自己本身在译制动画时都是学习的过程 也经常会为翻译问题而烦恼 希望大家都能多提意见^^


更何况动画的发生地在意大利,那自然人名原来也是意大利文了=_,=|||

3

主题

42

存在感

14

活跃日
 2 

实习生

24楼
发表于 2008/02/05 | 编辑
第五话
00:53
大飯食らい,在这里等同于役立たず

OP:
守り抜く,是坚守到底,另外个人感觉贵字幕组OP断句有问题致使翻译有些莫名其妙

04:11
这里似乎是 法改正

04:14
行かせるさ,这是使役句

05:15
他说的是 非難されるべき而不是非難され易い

05:35
マスコミに潜むシンパを検挙するんだ

08:23
黄昏でる,这里是指人意志消沉

12:13
这么了,打错字了吧

14:44
首相,上面有人说了

17:05
警察の士官,同上,不过这里应该是士官而不是仕官,两个词是不一样的。

19:12
人生誤った,这里是指人生走错了路,并不是说他亏欠什么

19:39
*注释写的是M84,不过我觉得更像是M9*的吧,M8*的有*管突出的型号吗?

95

主题

285

存在感

219

活跃日
帅哥离线 生命不熄,战斗不止!
 5 

SOS团二星级★★

25楼
发表于 2008/02/06 | 编辑
引用第24楼choohoo2008-02-05 23:12发表的“”:
第五话
00:53
大飯食らい,在这里等同于役立たず

OP:
.......


回ls的*是美国陆军用的*92SB-F型号,意大利不大会出现,
图片需登录后查看

请看这把m84*管以卯钉固定在*身前缘,确切型号是M86,M84衍生出使用。22LR弹的型号。

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

26楼
发表于 2008/02/06 | 编辑
注释问题在制作时也发现了,第5话取的注释偏大,以后会改进的
关于注释的出现时间问题,实际上第5话中已经有改进了,为了不遮人,有不少注释已经采取了渐变过渡来使注释时间变短

总理问题重新查阅资料中……总理由总统任命,日文首相一般等于总理?
后者的首相倒是考虑到前面出现的总统给可以翻一样了,当时没注意到总统和总理两者关系……
士官已查实……Orz 这方面确实了解不足,见笑了

其余问题待翻译上线后修改

感谢楼上几位的报错和意见 m(_ _)m

3

主题

42

存在感

14

活跃日
 2 

实习生

27楼
发表于 2008/02/06 | 编辑
引用第25楼lssosman2008-02-06 05:20发表的“”:

回ls的*是美国陆军用的*92SB-F型号,意大利不大会出现,
图片需登录后查看

请看这把m84*管以卯钉固定在*身前缘,确切型号是M86,M84衍生出使用。22LR弹的型号。


92及其衍生品在八十年代末就已经开始在民用市场销售了啊,而98及其后续产品98F就是为了能在意大利本土的民用市场销售而特制的,所以我不觉得这能成为否定其为9*系列的依据。

25

主题

61

存在感

76

活跃日
 2 

实习生

28楼
发表于 2008/02/19 | 编辑
同楼上, 我也认为是M92或其衍生. M84安洁丽卡用过, 一看便知.

此外, 将パダーニャ翻译成帕达尼亚是不恰当的, パダーニャ就是五共和国派. 因为五共和国派的目的是意大利北部独立, 成立名为"Repubblica Federale de Padana"的国家, 所以被称为Padania

而Repubblica Federale de Padana不是凭空杜撰, 真实的意大利右翼政党"北部联盟"确实有此主张.

20

主题

378

存在感

418

活跃日
帅哥离线 ゲーム廃人の鑑だな~
 5 

家中的荣誉团员

29楼
发表于 2008/02/19 | 编辑
图片需登录后查看


谢谢您的意见,但关于パダーニャ在第三集中以有相关注释

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.015543(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3