查看: 20058|回复: 37
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团GUNSLINGER GIRL系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2024-05-29

楼主
发表于 2008/01/08 | 编辑

猜你喜欢: sosg, sosg字幕团


请统一在本贴提出, 感谢您的配合

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容,感谢

15

主题

352

存在感

64

活跃日
帅哥离线 無我夢中
 4 

家中的荣誉团员

1楼
发表于 2008/01/09 | 编辑
经过考虑还是觉得使音译比较合适
直接使用罗马字不妥 本来日文的外来语发音就很囧 直接用罗马字相当于直接让大家重复 丢失了翻译的意义
我想既然译成中文 对于日文不了解的朋友都希望能有一个上口且适合角色的中文译名 个人意见^^
对于直接使用英文 我不知道官方有没有给出英文名字 如果有的话是可以考虑的 如果没有的话由于给出的都是日语 不敢揣测其英文 所以不建议使用英文名字
自己的一点见解 其实是很喜欢和人讨论翻译问题的 作为自己本身在译制动画时都是学习的过程 也经常会为翻译问题而烦恼 希望大家都能多提意见^^

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.014960(s) query 9, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3